……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)


印刻台湾 - [book lit_news ]




for 上海壹周

四月,《诚品好读》杂志宣布休刊。屈指算来,这本创刊于2000年7月,以推广阅读、深度剖析当下文化现象为诉求的刊物已度过了第八个年头。最初,《诚品好读》是作为诚品书店的会员刊物,免费赠阅的;后来成本日涨,《好读》才开始独立发售。纵观台湾的文学刊物,隶属于出版社或书店、并有颇具影响力的相关文学奖项是其两大特点。

1954年创刊的《皇冠》杂志属于皇冠出版社,旗下包括琼瑶、三毛、黄春明、倪匡、张曼娟、侯文咏等多位畅销作家,以女性读者为主要受众。1994年,《皇冠》杂志创办“皇冠大众小说奖”,旨在培植文坛新锐,同时令读者通过投票有机会表达自己的文学趣味。皇冠大众小说奖的首奖奖金高达一百万元新台币,去年更创下了225本小说参选的历史记录,最终江晓莉以融合古典和冷硬派风格的犯罪小说《灰色的孤单》折桂。

隶属于联合报系的《联合文学》亦已有23年的历史。杂志以广义的文学为出发点,现代文学创作、国际文坛动态、书评书话等均涵括在内,主要作者包括杨牧、白先勇、陈映真、李昂等人,近来亦将视野投向大陆,制作了钱钟书及汪曾祺先生的作品专辑,并刊登了莫言、苏童、阿城等人的作品。“联合文学小说新人奖”迄今已举办了21届,早年获奖者如董启章、骆以军、邱妙津等人已成为港台华语文学的中坚力量。

相较之下,创刊于2003年的《印刻文学生活志》虽然历史不算悠久,但它以作家专题的形式,成为当前最具影响力的台湾文学杂志。从2003年创刊号的朱天文到2008年8月号的张大春,《印刻》每期均以当下的热点作家或电影/文化人为线索,制作专题,刊登访谈及新作片断,极具深度和权威性。同时,《印刻》也具有统领时下文化热点的宽度。如7月时值台湾著名导演杨德昌的逝世周年,《印刻》的“映像馆”栏目便很应时地刊出法国导演阿萨亚斯的纪念文章《杨德昌与他的时代》,从电影环境的整体变革,解读了杨德昌在生命的最后几年里保持沉默的理由。在国际文坛单元,则有获多项欧洲文学大奖的挪威作家佩尔·派特森的《外出盗马》之节译,彰显编辑丰富敏锐的阅读视野。

相关链接

印刻文学生活志:http://www.sudu.cc/front/bin/ptlist.phtml?Category=226049
联合文学:http://unitas.udngroup.com.tw/
皇冠杂志:http://www.crown.com.tw



Posted by btr at 00:08 | Read more | Comments (4) | Trackback (0) | Edit |

字花香港 - [book lit_news ]




for 上海壹周

近日,花城出版社出版了一套六册的《<香港文学>精选集》,作品精选自2000年9月至2005年9月的《香港文学》杂志,作者阵容除了西西、黄璨然、刘绍铭等香港名家外,也包括王安忆、苏童、于坚等大陆作家,甚至还有马来西亚的黎紫书、黄锦树和旅居海外的聂华苓等。正如刘以鬯23年前在《香港文学》发刊词中所言:“香港文学与各地华文文学属于同一根源,最好将每一地区的华文文学喻作一个单环,环环相扣,就是一条拆不开的文学链。”作为华文文学的创作平台,这本已有23年历史的严肃文学刊物以小说、散文和评论为主,偶尔也译介欧美当代文学,是香港传统文学刊物的代表。

相比之下,创刊于2006年的《字花》杂志,则展现了二十一世纪香港新生代文学的蓬勃图景。买、恶、爽、假、色、乐、开、烂、木、拾、热、咬……每期《字花》杂志均围绕着一个字展开创作,因为“字里会开出花来”。创刊人之一谢晓虹在接受《明报》采访时说,之所以会有与友人办文学杂志的念头,是因为感觉本地文学杂志“与一般读者的生活有距离”。 于是,以文学介于生活,成了《字花》的理想。当年刘以鬯概叹“香港文学商品化的倾向十分显著”,如今的《字花》却以“买”作为创刊号的主题。去年,《字花》刊出9个页码的专题《皇后码头书店企划》,“以一个将被消灭的公共空间为基础,让不同的人一起讨论,建构一间虚构的书店”,希望借“人民规划大会”的民主形式,“显示文学的创造力,不受囿于现实的给定条件。”而近日的“维园”特刊更邀集了梁文道、廖伟棠、邓正健等知名文化人,对“命运交织的”、作为“容器”的维园进行了阅读和想象。

《字花》的另一特点是形式和视觉呈现的多样化。年轻漫画家智海和江康全是《字花》的美术总监,在接受《诚品好读》专访时,智海说:“《字花》有种想要彻底追求多变的意图, 看看可否在杂志的空间里容纳文字更多样化的视觉呈现。”在他们的努力下,《字花》一改传统文学杂志“板起面孔”的古板作风,做成了一本少见的、很有设计感的文学杂志。

在高度商品化的香港,只卖29元港币的《字花》能够好好活下来,也有香港艺术发展局的一份功劳。为鼓励香港本土创作,香港艺发局在出版、写作、艺术教育、研究评论、文化交流等文学领域提供上限5至10万元的资助。除《字花》外,艺发局还资助了《小说风》、《城市文艺》和《文学研究》等文学刊物。

但对于其它无法得到资助的文学刊物而言,他们的处境便艰难得多。“只求质素,不问出处”的《月台》杂志便是一本100%独立创作,自费发行的刊物,内容包括新诗、散文、微型小说、电影评论、摄影等,每期只印数百本,在Kubrick、阿麦书房及澳门的边度有书等伙伴书店小范围发行。而经历了多次停刊和多次“复活”的《秋莹诗刊》更是命运多舛,从最初油印的11期,到中途铅印6期,到2003年再度“复活”,展示了香港文学刊物坚韧的生命力。

相关链接
字花:http://www.fleursdeslettres.com/
香港文学资料库:http://hklitpub.lib.cuhk.edu.hk/index.jsp
豆瓣香港文学小组:http://www.douban.com/group/hklit/


Posted by btr at 00:32 | Read more | Comments (3) | Trackback (0) | Edit |

艾柯:我怀疑没有一个严肃的学者不爱看电视 - [lit_news translation ]

for 南方都市报阅读周刊
编译自美国《巴黎评论》(2008夏季号)

意大利小说家安贝托·艾柯近日在《巴黎评论》的名牌栏目“小说的艺术”中谈论了大众媒体、小说与战争、文学影响等诸多话题。

他说:“我怀疑没有一个严肃的学者不爱看电视。我只是唯一一个愿意承认的。我试图把它作为我作品的材料。但我也不是将一切囫囵吞枣的饕餮之徒。我不是样样都爱看。我喜欢看剧集,不喜欢垃圾秀。”他最喜欢的剧集是七十年代的《最佳拍档》(Starsky and Hutch)。如今他则喜欢看《CSI》、《迈阿密风云》、《ER》和《神探科伦布》。

谈及战争对他写作的影响时,他说:“不,并没有直接影响。我在战前就开始写作,与战争无关。青年时代,我写漫画书,因为我看过很多漫画以及场景设置在马来西亚或中非的幻想小说。我是个完美主义者,我想使它们看起来像印刷出来的那样,于是我用大写字母写作,并自制标题页、梗概和插画。这工作如此累人以至我从未完成过任何一本。那时候,我是写作未完成杰作的大师。当然,当我开始写小说的时候,战争仍然发挥了一定的作用。但每个人总会沉溺在年轻时代的记忆里。”

论及自己的文学启蒙人,艾柯认为是他的母亲和外婆:“外婆只读完了小学五年级,但她是市图书馆的会员,每周带回家两三本书给我看。它们可能是通俗小说或巴尔扎克。在她眼中,这并无多少分别——它们同样吸引人。另一方面,我母亲虽然年轻时读书不少,但她后来只看浪漫小说和女性杂志。所以我不读她的读物。但是她讲话很优雅,有种优美的意式风格,写得也很漂亮以至于朋友们经常要她为他们起草信件。她对语言有一种敏感,尽管她早就离开了学校。我想我从她身上继承了一种对写作的独特趣味,那成为了我风格的最初元素。”

被问及小说有多大程度的自传性时,艾柯说:“从某种意义上而言,每本小说都是自传性的。当你想象一个角色,你便把自己的一些私人记忆赋予了他。你把自己的一部分给了一号角色,另一部分给了二号角色。从这种意义上说,我将不写任何一种自传,但小说们就是我的自传。”

 


Posted by btr at 00:07 | Read more | Comments (6) | Trackback (0) | Edit |

关于村上春树的十件事 - [lit_news translation ]

   


for 南方都市报阅读周刊
编译自英国《
泰晤士报》(7/20)

8月7日,村上春树最接近自传的散文集《当我谈论跑步的时候我谈论什么》将在英国出版。《泰晤士报》书评版特选了最村上春树的十个事实,其中最应景的一条便是:“村上真的、真的很喜欢跑步。”33岁那年,村上戒烟后为了减肥,开始长跑。在那一年里,他跑了人生中的第一个马拉松。他目前的马拉松跑最好纪录是1991年在纽约跑出的3小时27分钟。1995年,他参加了一次100公里的超级马拉松跑,他花了足足11小时才跑完全程,中途几乎倒下。他说那差不多是一种宗教体验。村上说:“一个幸运的作家一生中大约能写12部小说。我不知道我还能写多少。我希望还能写个四五部。但当我跑步时,我感觉不到那种限制。我每四年才能写出一本大部头的小说,但我每年都能跑一次十公里比赛、一次半程马拉松和一次马拉松。”如今他每天四点起床,写作四小时,然后跑一个十公里。他希望以后在墓碑上这样写:“至少,他从不走路”。

关于村上的其它九件事包括:村上令人分歧(2000年6月,一位德国电视记者因与同事就村上意见不合,愤而辞职),村上超有影响力(索非亚·科波拉、大卫·米切尔都受他影响),村上曾开过爵士俱乐部(从大学毕业直到1981年),村上喜欢猫(他的爵士吧就叫“彼得猫”,小说中也多次以猫的出现暗示“有什么奇怪的事要发生了”),村上爱音乐(他收藏有7000多张黑胶唱片!)等等。


Posted by btr at 00:20 | Read more | Comments (7) | Trackback (0) | Edit |

2008 Booker Prize Longlist - [lit_news ]

2008年布克奖长名单公布,好多好多新面孔哦。

Aravind Adiga              The White Tiger                                 
Gaynor Arnold             Girl in a Blue Dress                           
Sebastian Barry           The Secret Scripture                         
John Berger                 From A to X                                        
Michelle de Kretser      The Lost Dog                                     
Amitav Ghosh              Sea of Poppies                                  
Linda Grant                 The Clothes on Their Backs             
Mohammed Hanif         A Case of Exploding Mangoes         
Philip Hensher             The Northern Clemency                    
Joseph O'Neill              Netherland                                        
Salman Rushdie          The Enchantress of Florence           
Tom Rob Smith            Child 44                          
Steve Toltz                   A Fraction of the Whole

The shortlist will be announced on September 9 and the winner will be announced on October 14 at an awards ceremony at Guildhall, London.

http://www.themanbookerprize.com/


Posted by btr at 00:06 | Read more | Comments (3) | Trackback (0) | Edit |

在“奥斯卡·沃”背后:普利策奖爱口音 - [lit_news book ]



for 上海壹周 文化视点


对于移民文学和后殖民文学,印度出生的拉什迪恐怕最有发言权。在文学评论集《想象中的故国》一书中,他指出,后殖民作家的身份往往是多元的、不完整的,他赞颂混血杂交、不纯粹、混合形式,以及由于人类、文化、观念、政治或音乐的意外重组而衍发的演变,“正是这种东拼西凑,才使新事物进入了这个世界。这就是大规模移民给予世界的伟大可能性。”(参见《英语后殖民文学研究》,上海译文,2003年9月)拉什迪的描述同样适用于多米尼加裔美国作家朱诺·迪亚兹(Junot Díaz),《奥斯卡·沃短暂而绝妙的一生》 (The Brief Wondrous Life of Oscar Wao)中比比皆是的、洋溢着街头气息的英西混合语(Spanglish)正是对这本小说的最佳注解。在获得2007年美国国家书评人协会奖、《时代》杂志2007年最佳小说之后,这本小说处女作又夺取了刚刚揭晓的2008年普利策小说奖。


西班牙口音的奥斯卡·王尔德

小说的主人公奥斯卡·卡布拉尔是个可怜的肥胖男孩,他是局外人中的局外人,直到高中毕业仍是个处男。他的慰籍主要来自20世纪后期的Nerd文化:“他收集漫画书,玩角色扮演游戏,在一家五金店打工存钱只为了买一台过时的Apple IIe电脑。他性格内向,每次上体育课的时候都会吓得发抖。他爱看《神秘博士》和《Blake’s 7》……在和高中刚刚毕业的黑鬼们讲话时,他爱用那些听起来巨大的词,比如‘不知劳累的’和‘无处不在的’。”他也爱读幻想小说,尤其是托尔金的小说。万圣节时,他把自己打扮成神秘博士的样子,他的同学觉得他很像“那个肥胖的同性恋奥斯卡·王尔德”,便叫他“奥斯卡·沃”——那正是奥斯卡·王尔德(Wilde)带有西班牙语口音的读音。

多米尼加男孩们的口音造就了书名中的新名词“沃”(Wao),而这语言游戏也彰显了迪亚兹的勇气。迪亚兹不但坚持文化两元论,而且他避免了自己被贴上过分简化的“种族作家”的标签,他对语言有着深刻的理解——不仅是西班牙语和英语,而且是作为一名移民将两者的结合,这创造了一种新的、鲜活的语言。

小说的叙事者之一尤尼奥曾出现在迪亚兹的短篇小说集《沉溺》(Drown)中,他是奥斯卡高中时的室友,与奥斯卡的姐姐劳拉有过一段恋爱关系,有关奥斯卡部分的故事由他来讲述。而劳拉是小说的另一位叙事者,她讲述的是与其母亲贝丽暴风雨般的关系。然后是母亲贝丽令人心碎的故事,这解释了一家前往美国的原因。通过这些彼此层叠的段落,迪亚兹暗示:移民们总有他们离开的原因——恐惧、怀疑、不满——他们因此才前往一个新的国度。

“真正的独裁在小说自身”

《奥斯卡·沃短暂而绝妙的一生》的另一个成功之处在于小说对多米尼加历史、尤其是独裁者拉斐尔·特鲁希略(Rafael Trujillo)的生动描摹。迪亚兹这样写特鲁希略:“这家伙统治圣多明各就好像这是他的私人魔都(Mordor),他将这国家锁起令之与世隔绝,他的举动仿佛在说这是他自己的殖民地,就好象他拥有一切,拥有所有人,可以任意杀戮儿女、兄弟和父母,在大喜之夜将女人从丈夫身边带走,然后向别人公开吹嘘他前一夜度过的‘伟大的蜜月’。他的眼线无所不在,他拥有一个秘密警察组织,比斯塔西还斯塔西,那组织监视每一个人,即使那些住在美国的人。”

《纽约时报》的书评称:在这本给人触电感的小说里,迪亚兹不但书写了多米尼加历史令人伤心的宏大图景,他同时开启了一扇小小的窗口,揭示了一个家庭的爱与生活。小说的确绝妙,但却不那么简短,它充满了原创性,它只能被描述为“马里奥·巴尔加斯·略萨加《星际迷航》加大卫·福斯特·华莱士加坎耶·维斯特”。的确,迪亚兹的小说既有马里奥·巴尔加斯·略萨小说的文学性,有《星际迷航》所代表的Nerd文化,有大卫·福斯特·华莱士般的脚注,还有坎耶·维斯特的街头性,而这四者的混合体无疑创造了一种全新的叙事声音,以至于即使讲述那段政治性颇强的独裁年代,迪亚兹的行文依旧出彩。

在接受Boldtype杂志采访时,迪亚兹还解释了书中论及的小说家和独裁者之间不仅是“天生的敌人”(拉什迪语),而且他们更像是一对“竞争者”。他说:“独裁者不喜欢断裂的故事。他们想讲给你听一个复杂性已被消灭的故事,他们想消除‘正在讲故事’这个事实。在写小说的时候,我总是有同感。我真的觉得,我们在从事同样的艺术,只是目的完全不同。(……)在书的领域,我是终极独裁者。我给了读者一个幻觉,好像这是一个世界,但那不是真的。这就像特鲁希略给人一种幻觉,好像圣多明各是一个健康正常的社会一样。因此我觉得,一本书假如没有赋予读者足够的空间,它就会成为另一种形式的、古怪的黑客帝国,一种古怪的独裁。”

“离散”书写和普利策的政治正确性

朱诺·迪亚兹1968年生于圣多明各,6岁时移民美国新泽西,上麦迪逊公园小学后爱上了读书。1987年从雪松脊高中毕业后,1992年于Rutgers大学取得文学学士学位。在那儿,他参加了好几个作家班,在托妮·莫里森和桑德拉·西斯内罗斯德的鼓励下,踏上了作家之路。1996年,他出版了短篇小说集《沉溺》。他的小说经常发表在《纽约客》、《巴黎评论》等文学杂志上。如今,他在麻省理工学院教授创造性写作课程,并担任了《波士顿评论》的小说编辑。

虽然幼年便移民美国,但迪亚兹依旧有着乡关何处的浓浓乡愁。2004年,迪亚兹曾在《纽约客》杂志上撰文,讲述了一个饶有趣味的还乡故事。他这样描述返回多米尼加时的场景:“没有人相信我是个多米尼加人!你么?一个出租车司机怀疑地说道,然后转头大笑起来。没有欢迎和拥抱,我处处都被多收钱,并被叫作美国佬。”然而在美国,他又是一个不折不扣的多米尼加移民,评论界经常把他称为“拉丁美洲作家”。在接受《Slate》采访时,他说:“在我们身处的国家里,白人被视为标准;白人作家就是作家,而拉美血统的作家被称为拉美作家。这个问题的根源比出版业或一个艺术家想如何自我指称更深刻。这关乎美国看待自身的方式,以及它如何管理有色人种的不同性来维持白色人种的特权。我试图与这种力量作斗争。但我无意去成为一个‘作家’。我是一个多米尼加作家,有着非洲血统,不管其他人愿不愿意承认,我把斯蒂芬·金和乔纳森·弗兰岑视为白人作家。所以,问题不在于用作家的肤色来作为标签,问题在于一个团体组织令所有其他人获得了那些标签,而他们自己却没有。”

美国哈佛大学东亚系教授王德威在论述华文离散文学时曾说:“离散(diaspora)书写是对固有中心的冲击,它在某种程度上消解了中心的高傲与自足。”作为一个多米尼加离散者,朱诺·迪亚兹频获美国主流文学奖似乎印证了美国文学奖项正努力去除迪亚兹身上的“拉美作家”标签;但另一方面,这种政治正确性在文学评奖中究竟有多重的筹码,将成为另一个讨论话题。

其实普利策小说奖一向关注移民的离散书写。2003年的得奖小说《中性》是一本有关希腊移民的家族史诗,2000年的得奖作品《疾病解说者》同样处处渗透着印度文化的细节,或许我们可以大胆推测:普利策奖爱口音——尤其在一个多元文化日益主导的年代,这种“口音”正是对文化一元论或者民族纯粹观念的消解。

延伸阅读

《纽约客》上刊登的《奥斯卡·沃短暂而绝妙的一生》片段
http://www.newyorker.com/archive/2000/12/25/2000_12_25_098_TNY_LIBRY_000022398

普利策奖官方网站
http://www.pulitzer.org/



 


Posted by btr at 20:27 | Read more | Comments (0) | Trackback (0) | Edit |

二月文学新闻 - [translation lit_news ]


for 南方都市报阅读周刊

情色文学百科全书
泰晤士报文学增刊》(2008/2/6)

“和这些年轻人调情就像在零星的樱桃花下看见狼,而与妓女们上床则给人一种不携灯笼在月下的黑暗中摸索的感觉。”十七世纪的日本短篇小说家井原西鶴如是说。《情色文学百科全书》将人们带入一些相对陌生的性爱区域——日本、中国、阿拉伯、祖鲁、泰国和加泰隆尼亚区。一些作者介绍的条目如此生疏,以至于我怀疑其中一些人是杜撰的。在工具书里,似乎有个惯例,会插入一两条伪造条目,以防日后若有人剽窃,便可作为法庭证据。

四百多位作者为这本百科全书撰写了546个条目,其中包括一些知名学者和作家。这是一本非常严肃的工具书,除了偶尔出现的后现代式的炫耀,大部分条目的质量很高。主题经过了精心挑选,它们包括作为文学沉思的梅毒、关于诱惑的修辞、告白和罪恶、童话、科幻小说和同性恋小说等。

文学增刊编辑罗伯特·欧文评论道:“我读完这两大卷书后感到,性远远不如我原先以为的那么有趣。即使思索性爱也变得困难,而且一年比一年变得更加困难。”


科埃略推广网上盗版书?
新闻周刊》(2008/2/6)

著名畅销书作家保罗·科埃略日前透露,他曾在网络上推广自己的盗版书。他认为出版社们将仿效他的做法。

据《新闻周刊》报道,最近在慕尼黑举行的“电子化、生活和设计会议”上,科埃略告诉一群科技公司的CEO们,他从2005年起便在网上指导他的读者们去一个网站下载他的书,从德文到日文,一律免费。他说:“我一直觉得,当你在写作生涯初期很想被阅读的时候,你很难改变主意而变得太贪财。”

报道称:尽管翻译的版权属于与他合作的不同出版社,但科埃略拥有所有他作品的电子版权, 但英译本的版权除外,归哈泼柯林斯所有。自从1月20日科埃略在会上透露这个惊人消息至今,出版商方面尚未作出反应。

但据2月11日出版的《纽约日报》,哈泼柯林斯宣布,为了推动图书销售,他们决定在网站上发布一些免费电子书,第一批两本包括保罗·科埃略的小说和一本食谱。




Posted by btr at 18:26 | Read more | Comments (2) | Trackback (0) | Edit |

Alain Robbe-Grillet (1922-2008) - [lit_news ]



Alain Robbe-Grillet去世。

“Polemical and innovative writer of novels, filmscripts and essays who dominated France's postwar literary avant-garde“

http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/obituaries/article3392633.ece



Posted by btr at 11:38 | Read more | Comments (2) | Trackback (0) | Edit |

一月文学新闻 - [lit_news ]


for 南方都市报阅读周刊

莉迪亚·戴维斯专访
信徒》(2008/1)

莉迪亚·戴维斯生于1947年。曾以短篇小说集《困扰种种》入围2007年美国国家图书奖决选名单。同时,她翻译的普鲁斯特的《在斯万家那边》在评论界广受好评。

莉迪亚·戴维斯的写作无视传统的分类法。她的一些小说可以简单地称为散文或诗歌。她的许多故事都极为短小。她的叙述者经常被赋予一种极其狭窄的视野,但具有极度锋利的焦点。他们的观察或可描述为不动感情的——有时出于幽默——因此,大多数戴维斯故事里的情感元素都是潜文本的。

在接受《信徒》杂志的邮件专访时,莉迪亚·戴维斯首先谈及了贝克特对她的影响:“我很早就接触了贝克特,并惊讶于他简洁的文风。当我20岁出头练习写作时,我主动地学习了他遣词造句的手法。我喜欢他简单的、盎格鲁-撒克逊式的词汇,他的智慧,以及对我智力的挑战,我喜欢他处理重大信息时的幽默感和对语言的自觉。”

而作为普鲁斯特的译者,莉迪亚·戴维斯说:“我认为翻译普鲁斯特的乐趣部分地在于以一种并非我自己的风格写作,以一种我本来永远不会用的方式写作,所以试一下很不错。”

在谈及她的微型小说和诗歌的区别时,她说:“区别主要在诗歌每行结尾的悬置与句子结尾时的停顿间。其次,真正的诗歌中,每个词或词组在某种意义上看都是爆炸性的,应该在读者的思维中绽开。而在一篇文章中,词句并不以同样的方式被压缩或浓缩。 ”

 

麦克尤恩谈《赎罪》和网络
《新共和》(2008/1)

因为小说《赎罪》被改编成电影而受到广泛关注的英国作家伊安·麦克尤恩近日接受了《新共和》杂志专访。他说:“我相当熟悉这个过程。这是我第五或第六本被改编成电影的小说。我相信假如我参与剧本写作,我会对这电影更有归属感。很多人说不要这么做。我在和John Schlesinger一起拍《无辜者》的时候做过一次,这相当困难,因为所有人——导演、设计、演员,所有人——都有各自的想法。于是在这个机器里,你突然地失去了“上帝”的角色。所以有别人来自由发挥反而更好。但我也不能就走开,我喜欢有所参与。我喜欢电影布景,我乐于参加合作过程。

在谈到互联网时,麦克尤恩说:我非常喜欢Edge(http://www.edge.org/),Arts and Letters (http://www.aldaily.com/)则有很好的资源。我也看很多美国杂志。博客我看得不多,我不太喜欢那种语调——那种互联网交流时常见的、扑面而来的“公路式愤怒”。


Posted by btr at 00:50 | Read more | Comments (2) | Trackback (0) | Edit |

12月文学新闻 - [lit_news translation ]




for 南方都市报阅读周刊


文学杂志Granta喜迎100期
2008年1月

1979年,一名年轻的美国大学毕业生令一本古老的剑桥大学杂志获得了重生。该杂志成为了各类优秀创作的根据地——报道、小说、回忆录、传记,也包括摄影,偶尔也有诗歌。在此后的岁月里,《Granta》杂志在大西洋两岸声誉鹊起,持续发表世界各地优秀的英语新写作。

2008年1月即将出版的《Granta》杂志100期特刊特别邀来著名作家William Boyd编辑,据说除了很难买到的创刊号外,Boyd收藏了每一期杂志。本期特刊的作者阵容亦相当强大:有诺贝尔文学奖获得者多丽丝·莱辛和哈罗德·品特,文坛重量级人物拉什迪、麦克尤恩、略萨、巴恩斯等,也有如海伦·奥耶耶米等文坛新秀。
 
2007年度文学名言
《泰晤士报》(2007年12月23日)
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article3087028.ece?print=yes

年关将近,各类排行榜和年度总结层出不穷。英国《泰晤士报》记者John Dugdale则独辟蹊径,将2007年度的文学名言一网打尽。

年度信息过度奖:诺曼·梅勒/菲利浦·罗斯
诺曼·梅勒有次在排队上厕所时对菲利浦·罗斯说:“菲尔,有时候我不得不去电话亭里小便。在我这种年纪可等不了。”
罗斯说:“我明白,我也一样。”

年度奇人奖:法国哲学家贝尔纳-昂利·勒维
“我和妻子相互说话时从不使用表示亲密的‘你’。我们用正式的‘您’。 所有色情主义的理论家都知道:当没有距离的时候,就没有界限。没有界限的时候,就没有禁忌。没有禁忌的时候,就没有违背。没有违背的时候,就没有欲望。”

年度最欠惊喜反应奖:诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛
“哦上帝啊。你无法每年一直为此而兴奋。我已经得过欧洲所有的奖了,每一个奖。”

年度最深刻采访:美国国家图书奖得主丹尼斯·约翰逊
问:什么令你想到这个故事?
DJ:我不知道。
问:当你写《烟树》的时候,脑子里是否有一个听众或理想读者?如果有,是谁?
DJ:我为我妻子、经纪人和编辑而写。
问:在写作过程中,你是否曾担心这本书会不成功?如果有,你是怎么坚持下来的?
DJ: 哦,在此之前我从未这样想过。但既然现在你问了,我想说我对我的书是否会成功毫无兴趣。

年度最糟歌词:英国布克奖得主石黑一雄为Stacey Kent写的歌词
“别忽视比利时华夫饼干/ 你马上会忘记你所有的麻烦。”


Posted by btr at 13:46 | Read more | Comments (2) | Trackback (0) | Edit |


Page共3页 1 2 3 下一页 最后一页
Powered by www.blogbus.com