……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




[04/01/18] “东方巴黎的透支”——申报别册封面考

福州路


表扬


除了红蓝白的用色教人激赏外,“别册”最大的成功莫过于在封面上正确拼写了Paris一词。

根据美国烤乳猪大学的叉烧·咸鱼肉饼博士的《PARIS的拼写错误史》一书的研究成果,PARIS一词乃是世上被错误拼写次数最多的词——42.36%的男性和38.62%的女性会将之拼写成PAIRS——市面上有一本写爵士乐的书,连封面上的PARIS都活生生地拼成了PAIRS,不信你去季风找。



咸鱼肉饼博士称:秘密在于大多数人都是右撇子,而“I”恰好位于键盘右侧,"R"则位于键盘左侧;所以,不少右手会在这场击打键盘的比赛中不顾字母顺序,击败左手。

批评

且不论中法文化年“特别专辑”的说法是否有
redundancy的嫌疑,单论封面上寥寥几个法语单词里竟也有错,便教人始料未及。

我是说这个词:découvert。冠词明明是la,名词的阴性该是昭然若揭才是。但那个découverte后的"e",还是活生生地给漏了。(所幸的是,那多少也还算成了另一个词:“透支”)当然是无意,但终究是无"e"——密密麻麻31页内文的拼写错误之多再令人发指,也不过是内文罢了。封面没几个字还错,那才叫贻笑大方。

别册

总而言之,别册是一种生活态度。即,永远别说“册拿”。毕竟,“东方巴黎(而不是“篱笆”)的透支”也未尝不是一个好标题呢。



Posted by btr at 00:07 | Trackback (2) | Edit |

Comments


Posted by 卡米 (http://chat.blogbus.com/) at 2005-01-20 00:26:28
现在买的报纸和书已经凶悍大胆到这个地步了吗,还是故意要制造这样的趣味性娱乐大众,..恩,个人觉得如果是个别现象,那此书此报都是很有收藏价值的,尤其的那期报纸,等到该报多少周年庆典隆重举行的时候可以拿出来到该报社门口拍卖,至少可以换个一年半载的免费订阅吧,我想:D
btr 回复 卡米 说:
可惜印数太大,不会升值啊:P
(2005-01-21 01:45:04)

Posted by rekko () at 2005-01-20 00:05:04
哎呦,怪不得,我左看右看不顺眼,后来去查字典,发觉是本意大利文字典,我就跳过了。我老是把大字漏掉
btr 回复 rekko 说:
偶查le Petit Larousse的:P

xixi
(2005-01-21 01:45:50)

Posted by 周艾梨 () at 2005-01-19 14:55:32
哈哈偶骂蒸婚版你骂别册,可见申江至少在吸引人注意方面做得不错。


Add Comment


Name:

Email:

Homepage: