……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




《记,得》(Re, member)



prose poem by btr
translated by domanda

《记,得》

用水标记一个脱缰的夜,用夜标记白日的喧嚣,用喧嚣标记突然的沉默,用沉默标记你。我记得城市上空划过的飞机。我记得地铁里戴耳机的少女。我记得花朵生长。我记得一堵被覆盖的涂鸦墙,和一个硕大的“静”字。

有人。有气味。有必须绕开的地方。有谎言才能穿透的墙。有空白。有彼此拆解的谜。有说出便失去的那些。有时。有渐亮的磨砂玻璃窗。有倦怠。有记忆。有爱。


《Re, member》

Marking an escaped night with water, marking the noisy day with night, marking a sudden slience with noise, marking you with silence. I remember the airplane sliding through the sky above the city. I remember the girl on the subway with earphones. I remember the flowers growing up. I remember a covered graffiti wall, and a big word called "silence".

and people. and fragrance. and the places we walk around. and the wall only lies can penetrate. and blankness. and the puzzles to be untangled with each other. and those to be lost when spilled out. and time. and gradually lighter scrub glass windows, and boredom. and memory.  and love.




Posted by at 02:32 | Trackback (1) | Edit |

Comments


Posted by Cathy (http://flowerbalcony.blogbus.com/) at 2010-06-08 19:13:40
读中文和英文的感觉,不一样。而这种不一样,又耐人寻味。
Expecting your next poem...

Posted by ligi () at 2010-06-03 10:20:46
哦这个超级好。

Posted by Maofeixia () at 2010-06-03 07:04:00
忘(記,記)得。


Add Comment