……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




房屋检查 (Carsten René Nielsen)



[注] 本文译自《Paris Review》第191期,原文共有十小节,打算分别译出。作者Carsten René Nielsen是位丹麦诗人,曾出版九本诗集。本文转译自英文,英译者为David Keplinger。

我觉得隔壁那幢房子的三楼公寓里可能充满了云。可能有很多,它们挤靠着窗户,而同时我想象着待在那间公寓里会是什么样子,究竟是否有人在那儿呼吸。也许,如果你下楼到街上,按下那个对讲装置,你只会听见扬声器里传来一阵嘶嘶声,就好像有人想吹口哨但没有足够的空气。这会是那种令人尴尬的时刻,你怀疑有某个人在另一端等待,但你依旧一言不发。

等待时间

他不想再等待了。他走出车外,双手放在两侧,捏紧拳头。他抬头望向公寓楼三楼的那扇窗。慢慢地摇了摇头。他就这样在打开的车门后站了一会儿。抬头朝窗户望去。摇了摇头。“我不想再等待了,”他大声说。这是个愤怒的人,一个不想再等待的人。他靠在车上,开始用手指敲击车顶。短暂地,他移开目光,但随后,迅速扬起头,他又坚定地将注意力集中在那扇窗上。这样重复了好几次,自始至终他咕哝着:他不想再等待了。随后大楼的门开了。一位女士平静地向他走来。微笑着,她吻他面颊,弄直他的领带。随后他们坐进车里,驾车离开。

(待续)


Posted by at 00:00 | Trackback (0) | Edit |

Comments


Posted by E () at 2010-02-18 00:46:22
译者都在不知不觉中把自己的味道带入其中

Posted by maomi () at 2010-02-11 22:00:10
“我不想再等待了,”

Posted by xu () at 2010-02-11 06:49:18
第二篇太有趣了。第一遍读到最后,感觉犹如谜底揭开般开心和恍然大悟。又再读了一遍,再一遍。等待的,被等待的,每一个细节都曾经经历过。


Add Comment