……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




The Booker (and £50,000) goes to... "Wolf Hall" by Hilary Mantel



希拉里·曼特尔的《狼厅》获得了2009年布克奖。她开玩笑说,将把五万英镑奖金“花在性、毒品和摇滚乐上”。她同样调侃道,获得布克奖给予了她一种自由,可以不必“必须获得一次布克奖”。(would provide freedom from having to win the Booker)

而诺贝尔文学奖将于今晚约七点三十分颁发,得主——赔率分析家们众口一词——将很可能是出生于罗马尼亚的德国作家赫塔·穆勒(Herta MÜLLER)?!


Posted by at 01:07 | Trackback (0) | Edit |

Comments


Posted by 聂景朋 () at 2009-10-09 11:04:18
布克先出来,第一反应是人民文学猜错啦。最近大陆的翻译引进比较偏重现代题材(或者二战前后),历史系即使人家写的精彩,这边读者接受还是有障碍。关注自然会打折了。诺贝尔的穆勒比较偏门,中文译界应该是有文章做的,然而受背景影响,做不做还拿不准。

Posted by ii () at 2009-10-08 21:59:29
我也想说“果然是她”

Posted by kloze () at 2009-10-08 20:11:21
已经出来咯,果然是这个德国女作家。

Posted by woodyallen () at 2009-10-08 01:58:40


Add Comment