……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




[04/09/20] Office符号学

再回首  摄于巨鹿路


for 外滩画报


“这位是Raymond。”当人事经理例行公事般地为她介绍这个高大俊朗的部门同事之时,她却陷入了短暂的沉默。

这是她在这家新公司的第一天。第一天,一切都是新的:从前台小姐的面孔到办公室墙纸的颜色,从窗外的风景到洗手间洁具的品牌,甚至连空气的味道都很不一样……然而,名字——尤其是Office里更经常使用的英文名字,似乎却没什么两样。一样有Sally,一样有Sharon,一样有Andy,一样有David……而且,一样有Raymond

她认识的那个Raymond,在原来的公司里是她的顶头上司。香港人,胖胖矮矮的,喜欢穿粉红色的衬衫和背带裤,讲一口糖醋排骨似的国语,总是面带微笑(不过不熟悉他的人可能无法识别该表情),签名如同象形文字…… 她大脑中的Raymond,便是指向这些形象集合的超级链接;当人事经理漫不经心地喊出Raymond之名时,她的大脑资料库便已在第一时间指向这堆形象。所以,她当时的表情略带惊讶又有点拒绝承认的意思,仿佛在质疑人事经理,“你有没有搞错?他是Raymond?他也叫Raymond?”

想到这里,她才自嘲般地笑了笑,象是刚刚明白了“人人都可以叫Raymond”这个简单的事实。当然,这些复杂的表情变化和心理活动其实仅仅发生在非常短暂的瞬间,以至于惟有她自己,才有所察觉。

可直到几天之后,她才回过头来明白这一“Raymond”瞬间的真正涵义。

那是一个周末。她已经迅速地适应了新公司的工作流程,正是充满干劲的时候。临近下班,老板将其召进办公室,称手里有个比较紧要的案子因为周一早上就要在全公司做presentation,希望她帮助准备一些资料。“东西不多,可能需要加一会儿班。“老板如是说。

她是多么熟悉这句话啊。她懂得“东西不多”只是一句安慰词,她明白“可能”表达着远远超过这个词语的可能性,她更清楚那“一会儿班”绝不仅仅是一会儿,她想起了在以前公司的时候,经过那“一会儿”,对楼的广告牌便已熄灭,出租车的起步费也变成了13块。

当然,这一天的她正工作在兴头上。如同一个刚刚买好新跑车的老司机,兜风的乐趣超过了驾车的义务。所以,即使是周末,她也并不介意,只是埋头准备起了资料。

七点钟刚到,便已一切就绪。她进门问老板是否还有其他工作需要帮助,不料老板却露出了惊讶的表情,“那么晚了,该回家啦,是周末啊!”她再抬头看四周,公司里差不多就只剩下她和老板了。

这时候她才明白,新公司老板口中的“一会儿”才是真正的一会儿。原来同样的一个词,可以有着如此迥然的指涉。她想,这差不多就是符号学最活生生的例子了罢。所以,人是应该多尝试一下各类事物的,尤其不能被相同的名字所蒙骗。一样都叫“工作”的工作,可能会大相径庭。要去试,才能真正掌握这门切身的符号学。




Posted by btr at 00:53 | Trackback (2) | Edit |

Comments


Posted by n () at 2004-09-21 08:56:12
Raymond是我很喜欢的一个名字

因为觉得读起来很好听的
btr 回复 n 说:
so, "everybody loves Raymond" ya, haha:)
(2004-09-21 10:07:30)


Add Comment


Name:

Email:

Homepage: