……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




[06/09/29] Strung Out (上)
http://btr.blogbus.com/files/1159554988.jpg
南京西路

原作者:Woody Allen
译自《
The New Yorker
(2003/7/28)

宇宙终于可被解释的时候,我大大松了口气。开始我曾以为答案在我。但最终结果是,物理——像一个吵闹的亲戚——回答了一切。宇宙大爆炸、黑洞和每周二在时报科学版出现的原生液令我的广义相对论和量子力学知识与爱因斯坦相当——我是说,爱因斯坦·牡吉,那个卖地毯的。我怎么可以不知道宇宙中存在许多"普朗克长度"大小的微小物质,它们只有一厘米的十亿分之一的十亿分之一的十亿分之一的百万分之一?想想看如果你掉了一个在黑漆漆的戏院里,找起来该有多难。而如果它突然中止,饭店是否依旧规定穿外套?我真正知道的物理知识,是对于站在岸上的人而言,时间过得比在船上的人快——尤其当船上的人与他妻子在一起。物理的最新奇迹是超弦理论,亦被称为TOE,或"万物之理"(Theory Of Everything)。这也许甚至能包括以下描述的发生在上周的事件。

星期五我醒来,因为宇宙在膨胀,我花了比往常长的时间才找到我的外套。这使我出门上班迟了,而且因为上与下是相对的概念,我乘的电梯去了屋顶,那儿很难招到出租车。请记住:一个在火箭上接近光速的人看起来会准时上班——甚至也许还能略略早到一点,且肯定打扮得更好。当我终于到达办公室、接近我的老板米屈尼克解释迟到时,我越接近他,我的质量变得越大,他把这看成反抗的迹象。接着是一场甚为痛苦的、关于扣工资的谈话,无论如何我的工资与光速比是非常少的。事实是,与仙女座星系的原子数量相比,我真的挣得很少。我试图将之告诉米屈尼克,但他说我没有考虑时间和空间是同一样东西。他发誓,假如这状况有所改变,他愿意给我涨工资。我指出,既然时间和空间是同样的东西,既然要花三个小时做一样比六英寸还短的东西,那么它最多只能卖五块钱。时空相同的一个好处是如果你去宇宙外层旅行、旅途长达三千地球年,那当你回来时,你的朋友们都死了,而你还不需要用Botox。

(待续)


Posted by btr at 02:36 | Trackback (0) | Edit |

Comments


Posted by igni () at 2006-10-01 23:17:06
哎哟真是篇篇comment都给回复咯
btr 回复 igni 说:
哈哈节日嘛~

(2006-10-01 23:46:19)

Posted by xusanguan () at 2006-10-01 19:44:41
it's jim, not woody:)

http://www.newyorker.com/critics/atlarge/
btr 回复 xusanguan 说:
en我看见这个啦,就是因为这篇在线版在把woody那个旧文挖掘出来的..

但这篇太复杂啦, 偶等物理盲很痛苦...

(2006-10-01 19:47:51)

Posted by xusanguan () at 2006-10-01 16:23:22
i didn't know that 'strung out' has also that meaning...



have you read the critics column in this issue of new yorker?
btr 回复 xusanguan 说:
en又有woody allen啦...^^线人已通报了...
(2006-10-01 19:20:59)

Posted by xusanguan () at 2006-10-01 03:40:15
how about 悬了或悬乎一线。
btr 回复 xusanguan 说:
可是没有翻出那个在吸食drug后的那种strung-out, 就是high了的感觉啊

问题是当一个词是多义的时候,你翻不到一个也是同样多义的词啊~~
(2006-10-01 11:18:53)

Posted by xusanguan () at 2006-10-01 01:34:49
i think the name 'muchnick' may come from another nmae for the devil, old nick.
btr 回复 xusanguan 说:


有道理哦,否则应该是manynicks 那么对strung out怎么翻译有什么想法啊?
(2006-10-01 02:20:22)

Posted by woodyallen () at 2006-10-01 00:53:01
http://www.newyorker.com/shouts/content/articles/061002sh_shouts

Posted by biangbiang () at 2006-09-30 11:54:51
btr,似乎真的是一本让人stung out 的书呢
btr 回复 biangbiang 说:
所以会上瘾和有害健康? 哈哈:P


(2006-09-30 11:57:24)


Add Comment


Name:

Email:

Homepage: