……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




Ten Reasons You Need to Buy 《孤独及其所创造的》



Reason 1:“保罗·奥斯特的每本书,都应该在读完他的其它书之后读。”
如果我来做腰封,我大概会写上这句话。好吧,这不是我说的。苏格兰作家Steffan Hamilton是这么说的:“很奇怪,奥斯特的处女作或许更适合留待读完这位作家的其他作品后来读。书中描述的一些情形与它们后来在虚构作品中的化身有着神秘的相似性。”

Reason 2:好书名。
本书原名《The Invention of Solitude》,《孤独及其所创造的》是台湾译本的名字。“invention”一词,兼具“创造的行为”以及“创造物”的意思,它与奥斯特具有元叙事特质的孤独书写恰好契合——因为《孤独及其所创造的》不仅是一本谈论孤独的书,更是孤独的创造物。

Reason 3:孤独、偶然性、身份、童年、家族史……几乎所有奥斯特小说中的重大主题,都可以在《孤独及其所创造的》中寻到端倪。
《孤独及其所创造的》写于1982年,它不但是奥斯特的处女作,更是奥斯特写作的原点。

Reason 4:惊心动魄的家族秘史。
在第一部分《一个隐形人的画像》中,奥斯特讲述了一段鲜为人知的家族秘史。谋杀夹杂着谎言,家族隐私嬗变为公共事件……

Reason 5:奥斯特的后现代主义写作手法使《孤独及其所创造的》成为一本非典型的传记。
“碎片。或轶事,作为一种知识形式。”(P68)

Reason 6:奥斯特对父亲的回忆感人至深。
无论是小说还是传记,奥斯特总有现实主义的一面。

Reason 7:开头就很吸引人。
“某一天,生命犹存,那个人拥有最健康的体魄,甚至还算得上年轻,不知疾病为何物。一切如常,仿佛会永远如此。他度过一日又一日,独善其身,只向往着前面的生活。然后,突然之间,死亡不期而至。他微微叹了口气,重重倒在椅子上,而这便是死。这么突然,没有留下一点思索的空间,不给大脑任何机会来想出一个或可安慰的词。除了死亡,除了人难免一死这个无法简化的事实,我们一无所有。久病后死去,我们可以顺从地接受。甚至连意外死亡,我们也可以归咎于命运。但对于一个没有明显原因便死去的人,对于一个仅仅因为他是个人便要死去的人,死亡将我们带到一个离生与死的隐形边界如此接近的地方,以至于我们不再知道我们在哪边。生变成了死,仿佛死一直拥有此生。毫无预警的死。也就是说,生命停止了。而生命可能在任何时候停止。”

Reason 8:只要20块钱。
你可以在渡口书店、季风书店或各大网络书店买到。(卓越 / 当当

Reason 9:这是btr的第一本译作。
“A在他自己的房间里坐下,翻译另一个人的书,而这就仿佛他正进入那个人的孤独并使它变成自己的孤独。但无疑那是不可能的。因为孤独一旦被破坏,一旦一种孤独被另一种所复制,它就不再是孤独,而是一种伙伴关系。即使房间里只有一个人,也有两个在那儿。A把自己想象成那另一个人的某种鬼魂,那另一个人既在那儿又不在那儿,他的书既是又不是他正在翻译的这本。因此,他对自己说,可能在同一时刻既孤身一人又不孤身一人。”

Reason 10:你可以买来送给那些因为Reason 1到Reason 9想买却没买、买了却找不到了、买了却送了人、买了却以为自己没买所以还没读……等等的人。


豆瓣链接:http://www.douban.com/subject/3316438/
豆瓣保罗·奥斯特小组:http://www.douban.com/group/PaulAuster/

《孤独及其所创造的》
保罗·奥斯特著,btr译
浙江文艺出版社
2009年1月第一版
定价:20元


Posted by at 01:31 | Trackback (1) | Edit |

Comments


Posted by rabbit () at 2009-01-17 22:50:02
我派我朋友去买了送给我

Posted by maotouzi () at 2009-01-10 08:22:21
炕发炕发终于孤独的端到了书桌上。。。。封面做得就很大气。夹手就去订!

Posted by pumoese () at 2009-01-07 10:21:09
书,俺还没看,俺国外文学读得少啊...不过俺知道,好的译作就是有让读者忘记译作去寻找原著的冲动,所以说好的译作就是消逝自己的杀手...啊~~别了,btr,哈哈^-^

Posted by Aviva () at 2009-01-04 22:47:27
赚到了20块钱,争取让它成为09年第一本读完的书

Posted by woocool (http://woocool.blogbus.com) at 2009-01-03 03:11:37
Reason8實在是太逗了……呵呵……

Posted by Cici () at 2009-01-01 23:49:38
23^O^

Posted by guthrun () at 2009-01-01 13:26:41
你很喜欢PAUL AUSTER的样子
 回复 guthrun 说:

em:)
(2009-01-01 23:19:41)

Posted by maomaochong () at 2009-01-01 12:21:26
大叔你超爱“。。。以至于。。”这样朴素的句式的,真是太孤独了。。会老得很快的!! :P

新年快乐啦~
 回复 maomaochong 说:

这个是……作者喜欢

(2009-01-01 23:20:14)

Posted by 青衣 (http://qingyi08.blogbus.com/) at 2009-01-01 00:36:37
Happy new year !
 回复 青衣 说:
新年快乐!

(2009-01-01 23:20:38)

Posted by ii () at 2008-12-31 19:42:30
我也好期待!
逢btr 必读,逢btr 必买
:)))))))新年快乐
 回复 ii 说:
太感人了!
(2009-01-01 23:20:52)

Posted by 庄哈佛x黄耶鲁 (http://eyeballcollector.blogbus.com) at 2008-12-31 19:10:09
赶紧买本揣身上,哪天偶遇给我们签名!

对了,btr你的签名就是这3个字母么?
 回复 庄哈佛x黄耶鲁 说:
对的,三个木头字
哈哈
(2009-01-01 23:21:12)

Posted by Cici () at 2008-12-31 16:58:01
最後一句,祝新年進步~happy牛year^O^
 回复 Cici 说:
新年好呀!
(2009-01-01 23:21:29)

Posted by Cici () at 2008-12-31 16:56:55
祝賀BTR第一本譯作面世!可以問你討一本簽名本收藏挖?
 回复 Cici 说:
个么你什么时候回来呢?

(2009-01-01 23:21:38)

Posted by Cici () at 2008-12-31 16:53:09
Comment on Reason1:
我倒過來,最早閲讀的是《孤独及其所创造的》,之後找來眩暈、幻影書、紐約三部曲等等看,就稍微理解了他筆下人物一貫風格的起源---他老爸功不可沒。

Posted by 赛宁 (http://saining.blog.hexun.com/) at 2008-12-31 15:43:13
已经跟社里相熟的编辑要了这本书,并且,会好好看,并好好写出书评来的。相信你的书评,所以就相信你翻译的书。
 回复 赛宁 说:
谢谢呀!
(2009-01-01 23:21:50)

Posted by stong_石头 () at 2008-12-31 11:09:46
你还说要上腰封的.不过,说实话,这本书翻译的真好,而且确实看了他其他小说之后,回头看更有感觉,一切觉得很亲切...
 回复 stong_石头 说:
个么这个就像新结识一个女生……如今慢慢八卦到她的初恋了
哈哈哈

(2009-01-01 23:22:28)

Posted by stong () at 2008-12-31 11:06:01
我的评价怎么不上去阿

Posted by ligi () at 2008-12-31 10:40:29
说点正经的。书做得很漂亮,比我想象得好。

Posted by ligi () at 2008-12-31 10:39:04
期待你的第一本小说。。。第一本诗集。。。第一本摄影。。。第一本写真。。。第一本传记。。。
 回复 ligi 说:
第一本写真!!很有创意诺
(2009-01-01 23:22:51)

Posted by carissa () at 2008-12-31 10:25:21
已经买了
还没有来得及读
就是被书名吸引的
 回复 carissa 说:

个么快读,哈哈!

(2009-01-01 23:23:10)

Posted by Costi () at 2008-12-31 08:58:56
店里翻到了 当新年买
 回复 Costi 说:

新年快乐
(2009-01-01 23:23:00)

Posted by ishanghai (http://shanghaii.blogbus.com) at 2008-12-31 05:15:38
我先去借原著来读一下。。
 回复 ishanghai 说:
嗯,读原著比读译文好!
^^

(2009-01-01 23:23:35)


Add Comment