……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)




[06/03/20] 沙发
http://btr.blogbus.com/files/1142877783.jpg


- 你家有阿姆怯尔么?(有人这么叫armchair么?)
- 什么跟什么呀?我家只有沙发。

所有供人安坐的东西里,沙发或许是唯一一样音译之物。《现代汉语词典》解释:“装有弹簧或厚泡沫塑料等的坐具,两边一般有扶手。[英sofa]”而Longman Dictionary of Contemporary English的解释则是:“a comfortable seat with raised arms and a back, that is wide enough for two or three people to sit on"。(一个舒适的座位,有突起的扶手和靠背,宽足够供两至三人坐于其上。)

那么“抢沙发”呢?假如你不混BBS,那难免一头雾水。抢银行抢手机抢亲抢购抢答抢白,沙发又有什么好抢呢?想象IKEA门口突然出现三个彪形大汉,一把夺过你手推车上的沙发,拔腿就跑……Woody Allen的早期电影?

论坛达人接过话头。所谓“抢沙发”,就是做第一个跟贴者,占据主贴下最显著的位置。在Blog普及之后,亦指在一篇Blog上首个留言。“抢沙发”的乐趣,在于你因此显示了对楼主或博客主人的关注程度。

可是,为什么要称之为“抢沙发”呢?“沙发”一词最主要代表了舒适,而表现关注程度才是这项行为的主要目的。或许“抢”字才是答案。想象一个坐公车的场景,你站在车厢,密切注视着你“管辖范围”内5个座位上乘客的动向。一旦有人到站下车,你便一个箭步,抢到了那个……那便是一种关注程度。

Google达人提出了不同看法。假如你Google“沙发的由来”,你会得到12000项结果,绝大部分都提供了如下答案:

“有人发了美女图,回帖的人说好正点,要坐沙发打飞机。然后,凡是发了好图得到支持的都说坐沙发。后来,许多思想高尚的人不理解沙发这个词然后就认为沙发指的是第一个回帖的人,现在很多人第一个回帖就说坐沙发……”(from 神的不老阁)

无从考证这种说法的真实性,或许只是博君一笑的YY之词吧。

无论如何,即使起源不明,“抢沙发”作为一种网络语言,已经有了比较确切与公认的所指。甚至有了一个对应的英文词“grab the sofa”表达同样的含义。有兴趣的读者不妨去
Shanghai DailyPodcast站,下载这段Buzzword的MP3来听吧。




Posted by btr at 02:03 | Trackback (1) | Edit |

Comments


Posted by LCY () at 2006-03-23 14:53:17
來晚了什麼都搶不到,聲還是要出一個滴。學到「搶沙發」用法,網路真是個野語言培養皿。


btr 回复 LCY 说:
"野语言",haha... 那要不要“驯服”它们?


(2006-03-24 02:26:56)

Posted by anita (http://anita_inforest.blogcn.com) at 2006-03-22 01:33:12
google达人。

Posted by OEM () at 2006-03-21 09:21:19
沙发 最早是 second floor 简称 SF 后来以讹传讹+不懂装懂,就变成了 沙发 甚至添油加醋....
btr 回复 OEM 说:

恩,这个解释比较合理:)


(2006-03-21 11:26:02)

哈,有意思的解释~

不抢沙发~抢个板凳~

Posted by xsw () at 2006-03-21 07:50:22
可是,沙发也可以是长沙发,即同时坐N个人,即在主帖下跟贴的之后五个人。


Add Comment


Name:

Email:

Homepage: