……就其本意而言,基本上可以说是现实的一种折射,即让现实在歪歪斜斜和热烘烘的气氛中,折射在随意起伏不定的某一层面上,显现出一种被扭曲了的投影。——《岁月的泡沫》(Boris Vian)



这是夜 - [PHOTOS Shanghai ]





around 瑞金二路,香山路,思南路,皋兰路


Posted by btr at 01:27 | Read more | Comments (5) | Trackback (0) | Edit |


2008 春节掠影 - [PHOTOS Shanghai ]




2008.2.8-2.9


Posted by btr at 01:01 | Read more | Comments (4) | Trackback (0) | Edit |

Unseen 看不见的风景 @MOCA Shanghai - [PHOTOS ART ]




<看不见的风景>摄影展 
展览时间:2008年1月27日至2008年3月18日
开放时间:周一至周日:上午10点至下午6点;每周三:开放至晚上10点
主办机构:上海当代艺术馆
客座策展人:彭杨军/陈皎皎
馆内策展人:何俞姿
参展艺术家:Ashley Gilbertson (USA), Camille Vivier (France), Charles Freger (France), Jacob Aue Sobol (Denmark), Julia Fullerton-Batten (Germany), Martin Kollar (Slovakia), Mikhael Subotzky (South Africa), Rafal Milach (Poland), Lieko Shiga (Japan), Simon Roberts (England)




Posted by btr at 00:14 | Read more | Comments (3) | Trackback (0) | Edit |

Julian Schnabel @证大 - [PHOTOS ART ]



朱利安·施纳贝尔作品展
日期:2008年1月19日 –  2月16日
展览地址:上海证大现代艺术馆(上海市浦东新区芳甸路199弄28号)
策展人:Mary Dinaburg & Howard Rutkowski (幸运饼项目)
http://www.zendaiart.com/HotNews.aspx?id=125


Posted by btr at 02:37 | Read more | Comments (2) | Trackback (0) | Edit |

广州,广州 - [PHOTOS Guangzhou ]


美丽的珠江


俯瞰华侨新村


豪贤路小巷


闯入画面的人


美术馆里的小孩


江边骑车少年


好像回忆中的电影院


天河立交下


城市幻像

2008.1.27-30 @Guangzhou



Posted by btr at 01:46 | Read more | Comments (8) | Trackback (0) | Edit |

新年快乐 - [PHOTOS Shanghai ]





2008.2.7


Posted by btr at 00:12 | Read more | Comments (7) | Trackback (0) | Edit |

黑·眼·圈 - [Film ]





圈是被困住。宛如超现实建筑的烂尾楼,是受困于金钱之缺;而李康生演的植物人,则受困于自身的躯壳。

那段老板娘拉着陈湘琪的手,去为植物人手淫的镜头,多么教人不安。可那不适感背后,却隐约有着关怀的意思。照顾,就是突破那个圈,闯进被围困的躯体,正视那些你曾经以为只要不看就不存在的欲望。

城市是另一种困。蔡明亮把烟雾弥漫的吉隆坡拍出了贝拉·塔尔式的孤绝味道,又透着SARS时期的末世感觉。



全片照例鲜有对白。这一次,蔡明亮几乎把故事都省了。只需要看就是了。看不出什么的时候,便凝视。一动不动的长镜头逼迫观众进入影像的内部,寻思图像背后的意味。

还有陈湘琪阁楼地板的罅隙:她偷窥植物人的时候,看见植物人直直的眼光回敬过来,会不会有一丝惶恐?



整个电影几乎全是夜景。作为主角的外劳们和黑夜一样孤独。

唯一的光是爱。男女之爱,男人间的爱,母子之爱,成了孤独最后的救赎。就像李康生在街边买来的那棵会闪光的树,是最后的一点温暖。

《黑眼圈》
导演:蔡明亮
个人评分:9/10



Posted by btr at 02:49 | Read more | Comments (1) | Trackback (0) | Edit |

沙面之夜 - [PHOTOS Guangzhou ]




沙面 @广州,2008.1.27


Posted by btr at 23:25 | Read more | Comments (3) | Trackback (0) | Edit |

一月文学新闻 - [lit_news ]


for 南方都市报阅读周刊

莉迪亚·戴维斯专访
信徒》(2008/1)

莉迪亚·戴维斯生于1947年。曾以短篇小说集《困扰种种》入围2007年美国国家图书奖决选名单。同时,她翻译的普鲁斯特的《在斯万家那边》在评论界广受好评。

莉迪亚·戴维斯的写作无视传统的分类法。她的一些小说可以简单地称为散文或诗歌。她的许多故事都极为短小。她的叙述者经常被赋予一种极其狭窄的视野,但具有极度锋利的焦点。他们的观察或可描述为不动感情的——有时出于幽默——因此,大多数戴维斯故事里的情感元素都是潜文本的。

在接受《信徒》杂志的邮件专访时,莉迪亚·戴维斯首先谈及了贝克特对她的影响:“我很早就接触了贝克特,并惊讶于他简洁的文风。当我20岁出头练习写作时,我主动地学习了他遣词造句的手法。我喜欢他简单的、盎格鲁-撒克逊式的词汇,他的智慧,以及对我智力的挑战,我喜欢他处理重大信息时的幽默感和对语言的自觉。”

而作为普鲁斯特的译者,莉迪亚·戴维斯说:“我认为翻译普鲁斯特的乐趣部分地在于以一种并非我自己的风格写作,以一种我本来永远不会用的方式写作,所以试一下很不错。”

在谈及她的微型小说和诗歌的区别时,她说:“区别主要在诗歌每行结尾的悬置与句子结尾时的停顿间。其次,真正的诗歌中,每个词或词组在某种意义上看都是爆炸性的,应该在读者的思维中绽开。而在一篇文章中,词句并不以同样的方式被压缩或浓缩。 ”

 

麦克尤恩谈《赎罪》和网络
《新共和》(2008/1)

因为小说《赎罪》被改编成电影而受到广泛关注的英国作家伊安·麦克尤恩近日接受了《新共和》杂志专访。他说:“我相当熟悉这个过程。这是我第五或第六本被改编成电影的小说。我相信假如我参与剧本写作,我会对这电影更有归属感。很多人说不要这么做。我在和John Schlesinger一起拍《无辜者》的时候做过一次,这相当困难,因为所有人——导演、设计、演员,所有人——都有各自的想法。于是在这个机器里,你突然地失去了“上帝”的角色。所以有别人来自由发挥反而更好。但我也不能就走开,我喜欢有所参与。我喜欢电影布景,我乐于参加合作过程。

在谈到互联网时,麦克尤恩说:我非常喜欢Edge(http://www.edge.org/),Arts and Letters (http://www.aldaily.com/)则有很好的资源。我也看很多美国杂志。博客我看得不多,我不太喜欢那种语调——那种互联网交流时常见的、扑面而来的“公路式愤怒”。


Posted by btr at 00:50 | Read more | Comments (2) | Trackback (0) | Edit |


Page共130页 第一页 上一页 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 下一页 最后一页
Powered by www.blogbus.com